|
Jargon file - tentativo di traduzione | ![]() |
| Pagine di testo | Voci del dizionario | |
| Totale | 44 | 2302 |
| Lavori in corso | 6 | 21 |
| Tradotto | 21 | 292 |
| Manca | 17 | 1989 |
Prima di tutto i ringraziamenti: ad altervista.org per ospitare gratuitamente questa specie di sito, a tutti autori di Jargon file per averlo scritto, a tutti gli autori di sistemi operativi alternativi per aver dato a noi la possiblità di scelta. Grazie.
Navigando in rete sui siti attinenti ai hacker ho trovato sul sito HancProject questa discussione riguardo la idea di tradurre il famoso Jargon file in italiano.
E perché io non amo molte chiacchere (notare che la discussione ha raggiunto già 6 pagine), ho cominciato fare la prima bozza. Sono d'accordo che il lavoro completo deve essere in qualche modo coordinato, non mi sento di farlo, ma almeno ho cominciato. Aspetto avvio vero del progetto e fratempo continuerò la mia traduzione (a piccoli passi), sperando che almeno qualche piccolo pezzo sarà utile nella opera finale.
Nota: <autoironia>A me riesce fare la traduzione en->it bene (la modestia è la mia virtú :) perché nessuna di queste due lingue è la mia lingua materna.</autoironia> Perciò perdonate, e segnalate eventuali errori trovati (e sono certo che ci sono). Grazie
Ancora altra nota: I termini non tradotti (non ho ancora trovato la traduzione) sono
scritti in MAIUSCOLE, traduzione incerta è segnalata con ???, pezzi di traduzione
che non ci sono hanno aspetto cosí "... ??? ..."
E se pensate che la traduzione non è ancora completa, avete ragione. Nel bel mezzo
la lingua italiana sparisce e il resto è in inglese. Ma il punto di cambiamento si
sposta ogni giorno verso la fine del file. Pazienza, prego, forse un giorno finirà.
Dunque: qui è link a Jargon file originale, qui link a mio tentativo di traduzione. Chi vuole contattarmi, faccia pure qui o visita il forum sopra menzionato.
Ogni pagina del codice HTML originale era stata divisa in parti piccole (solitamente le frasi) e ogni parte era duplicata. Prima occorrenza era lasciata invariata, chiusa in tag HTML "commento" <!-- e --> e la seconda occorrenza era stata tradotta. Cosí ciascuno può guardare, verificare e (spero) migliorare la traduzione lavorando sul'unico codice sorgente di ogni pagina. Questo approccio come ogni regola ha anche le sue eccezioni, non ritenevo necessario fare le copie "<!-- Next --> Avanti", "<!-- Back --> Dietro" e simili nei nav header e nav footer, cosí come le copie "<!-- See --> Vedi" e "<!-- See also --> Vedi anche" nel testo consideravo superflue.
Ancora più semplice
Visita una pagina gia tradotta (vedi i link sotto) e nel tuo browser preferito
vai su 'Mostra codice sorgente' o 'Mostra HTML' o come cavolo si chiama questa
funzione nel tuo browser e vedrai com'è fatta la traduzione per preservare
anche il testo originale.
Semplice. Prendi una pagina ancora non tradotta e segui semplicissime regole sopra. Come esempio puoi guardare le pagine già fate. Delle parti non testuali (header vero della pagina, nav header e nav footer) non ti disturbare, lo faccio io. Poi mi spedisci via e-mail risultato e io lo metto on-line. Tutto qui.
Il codice HTML non lo conosci proprio? Fa niente, fai la traduzione come meglio riesci e con formato che preferisci (per favore formati aperti, posso anche elaborare formato .doc, ma preferisco .txt). Il resto come sopra. Spedisci via mail e io farò quel lavoro sporco di copia-incolla e lo metterò on-line
Mi prendo la libertà di correggere ogni tanto qualche parola prima di pubblicare vostri pezzi.
Se mi scrivi che parte hai preso, la metto in elenco con nota 'lavori in corso'. Così si evitano dupplicazioni.
Ah, ultima cosa, scegli anche la tua sigla con qualle saranno segnati i tuoi pezzi della traduzione.
In breve
Non voglio influenzare la vostra scelta, ma le voci del dizionario A e metà delle B sono già preparati per la traduzione.
sottoscritto (Quel pazzo che ha cominciato: pietro-ki[き], sigla <ki>)
maddog (primo coraggioso che mi ha inviato i suoi pezzi, sigla <mdg>)
NeowsMorpheus (sigla <neo>)
e qui manca il tuo nick :)
Ho spostato elenco alla pagina separata.
I link di questa pagina sono stati verificati al data di ultimo aggiornamento e sono trovati funzionanti tutti quanti. Se per caso trovi qualche link non funzionante, per favore, segnalamelo. Grazie.
Nota finale: Ultime righe di questa pagina (il logo no, logo punta a un'altra iniziativa interessante) sono una copia dal sito di Davide Bianchi, consiglio vivamente a visitarlo. Davide è un mito (IMHO).